Традиция театрального сериала прижилась в некоторых странах, но для Эстонии это скорее неизведанная территория, по крайней мере едва ли у нас когда-нибудь ставили театральный сериал на русском. Первый эпизод знакомит зрителя с главными героями романа – Юрием Живаго, Тоней, Ларой и Пашей Антиповым, на долю которых выпали тяжелые и страшные испытания: Первая мировая война и революция в России.
Как следует из названия, главная героиня первой части – Лара. Перед зрителями разворачивается история ее жизни: непростая юность, поспешный брак и судьбоносная встреча с доктором Живаго в полевом госпитале. Лара – одна из многих удач постановки. Нине Загвоздкиной удалось передать ее магнетическое обаяние и внутренний надрыв. Валерий Баженов тоже вполне органично смотрится в роли Юрия Живаго, и это не меньшая удача: подобрать актера на эту роль – задача со звездочкой даже для режиссера, никак не ограниченного в плане кастинга. София Стрёмберг, сыгравшая Тоню, отвечает в постановке за комическую составляющую. Невозможно смотреть на нее без смеха во время их, в общем-то драматичного, объяснения с Юрием Живаго. И хотя преданные поклонники Пастернака могут возразить, что Тоня в романе была несколько иной, эта нотка юмора очень оживляет спектакль. Не менее убедителен и Михаил Пащук, сыгравший Павла Антипова.
Все без исключения занятые в спектакле молодые актеры – выпускники студии Артема Гареева при Русском театре – не оставляют зрителя равнодушным. Да, вероятно, им еще недостает некоего актерского лоска, но зато много того, чего порой не хватает опытным артистам, – искренности и драйва.
Спектакль режиссера и художественного руководителя театра Антона Киселюса поставлен с большим вкусом и уважением к литературному первоисточнику – он удивительно точно передает дух романа, добавляя лишь отдельные детали. На протяжении двух часов спектакля звучит текст Пастернака, причем не только в диалогах: в канву спектакля идеально вписались цитаты из романа – пассажи с описаниями и авторскими размышлениями.
В перерывах между сценами звучат отрывки из переписки Пастернака с итальянским издательством, которое готовит к публикации «Доктора Живаго», а литературный агент, прибывший в Россию за рукописью (Михаил Пащук), эффектно появляется в начале и в конце спектакля. Звучит и вердикт редакции журнала «Новый мир», роман, в отличие от итальянских коллег, по понятным причинам не оценившей. Можно предположить, что в одной из следующих частей прозвучит и ставшее крылатым: «Не читал, но осуждаю». Так, сюжетные коллизии романа переплетаются с не менее сложными событиями, сопровождавшими его публикацию. Этот контекст, вероятно, придаст особый трагизм финальному эпизоду театрального сериала, а в первой части выгодно оттеняет происходящее на сцене.
Центральное место в спектакле занимает железная дорога, которая одновременно связывает героев и разделяет их. Гудки локомотива и звуки фортепиано (на пианино играет Дмитрий Курс, к которому время от времени обращаются герои с просьбой «сыграть что-нибудь волшебное/трагическое») стали саундтреком к спектаклю и привнесли то, что сегодня любят называть атмосферностью. Постановка получилась настолько живой и самобытной, что ее довольно сложно – да и не особенно хочется – сравнивать с чем-то, что ранее ставилось в Таллинне на русском языке. Искать недостатки в данном случае тоже занятие неблагодарное – найти их можно всегда, но, когда впервые за долгое время смотришь талантливый спектакль, поставленный с большим вкусом и любовью, делать этого не хочется.
Это спектакль как для тех, кто любит «Доктора Живаго», так и для тех, кто еще не знаком с этим не нуждающимся в представлении произведением. Для некоторых зрителей она может стать мостиком к роману Пастернака, а кому-то напомнить, какую радость приносит соприкосновение с этим текстом, но удовольствие от спектакля получат все, даже те, кому первоисточник не интересен вовсе. Словом, этот спектакль – настоящий подарок для зрителя.
Kiseljus TEATER появился на театральном ландшафте Эстонии в самый подходящий момент. В последнее время начинало казаться, что талантливые и искренние русскоязычные постановки в Таллинне вот-вот канут в прошлое, но благодаря Антону Киселюсу и его команде эти опасения теперь можно отбросить.