Главное

„Русскоязычные жители Эстонии должны понимать, что делать в кризисной ситуации“: как поправки к Закону о языке изменят ETV+

„Русскоязычные жители Эстонии должны понимать, что делать в кризисной ситуации“: как поправки к Закону о языке изменят ETV+

Перед уходом на летние каникулы Рийгикогу принял поправки к Закону о языке, которые изменят правила показа иностранных фильмов и сериалов в Эстонии. Теперь большинство зарубежного контента нельзя будет демонстрировать с русским дубляжом или закадровой озвучкой — фильмы должны выходить либо на языке оригинала с эстонскими субтитрами, либо с эстонской озвучкой. Исключение сделали только для детского и семейного кино

В новом выпуске подкаста „Вопросы“ журналист RusDelfi Виктория Соломончук вместе с главным редактором RusDelfi Андреем Шумаковым и главным редактором ETV+ Екатериной Таклаей обсудили, как новые правила повлияют на телевидение и русскоязычных зрителей.

По словам Екатерины Таклаи, около половины эфира ETV+ составляет зарубежный контент, который сейчас выходит с русской озвучкой. После вступления закона в силу зрителям придется читать субтитры, что может стать серьезной проблемой для основной аудитории канала — людей старше 65 лет. Уже сейчас эксперименты с субтитрами сопровождаются жалобами: многие не знают, как включить их на своих телевизорах, а рейтинги таких программ снижаются.

В ходе разговора участники также обсудили, сможет ли ETV+ заменить зарубежные фильмы собственными передачами, почему это практически невозможно из-за высокой стоимости производства, как новые правила скажутся на покупке зарубежного контента и действительно ли отказ от русской озвучки поможет укреплению позиций эстонского языка.

Полную дискуссию с аргументами сторон, примерами из телевизионной практики и прогнозами о будущем русскоязычного вещания в Эстонии слушайте в новом выпуске подкаста „Вопросы“ .

Вы могли пропустить